Diskuse:Kalkata

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Název článku[editovat zdroj]

Honzasoukup provedl nahrazení jména z Kalkaty na Kolkatu. Zajímal by mě důvod této změny. --Ragimiri 31. 7. 2010, 16:47 (UTC)

Město se tak jmenuje. V roce 2001 byl změněn oficiální anglický název z Calcutta na Kolkata (podle bengálské výslovnosti; změnu vyhlásila místní vláda), osobně bych to respektoval i v češtině.
Je to takhle v anglické verzi wikipedie, dále třeba na Kolkata.net viz "From January 1, 2001, the local government decided to change ‘Calcutta’ to ‘Kolkata’ and passed the law legalising the name on July 30, 2001" nebo The Politics of Name Changes in India.
Je to stejné jako např. Bombaj a Mumbai nebo Madrás a Čennaj. Indové změnili několik názvů, aby dali najevo odstup od britské koloniální nadvlády... Nicméně já na tom názvu nijak nelpím a jestli chcete nechat Kalkatu, nebudu se hádat. :) (Jan Soukup 1. 8. 2010, 14:14 (UTC))

Já jim změnu přeji rád, ale co čeština? I do češtiny byl přejat název Kolkata? Ministerstvo zahraničí např. stále používá název Kalkata. --Ragimiri 1. 8. 2010, 14:28 (UTC)

Mají tam ale také mail kolkata@honorary.mzv.cz, třeba jim jen jdou ty změny pomalu. :) Já nevím, kdo by měl říci, jak je to správně česky. Zkusím napsat panu Strnadovi na Orientální ústav, požádám o jeho názor a dám vědět. --Jan Soukup 1. 8. 2010, 16:35 (UTC)

Dostal jsem odpověď, viz následující:

Zdravím, oficiální název města v anglické transkripci je Kolkata, kde -o- je důsledek změny způsobu přepisu názvu města z transliterace na fonetickou transkripci (tj. na způsob "piš jak slyšíš"). V nových atlasech a na nových mapách je vesměs nový oficiální název, který by se tedy - dle mého soudu - měl objevit i v encyklopedickém hesle. V češtině se ale již dlouhá desetiletí užívá forma založená na transliteraci, tj. Kalkata, již je možno považovat za regulérní zčeštělou formu, tzv. exonymum (stejně jako je exonymem např. Berlín a Paříž, i když na mapách najdeme formy Berlin a Paris). Doporučil bych proto uvést s patřičným vysvětlením oba názvy. Pro tento a řadu dalších podobných případů se hodí příručka "Index českých exonym", již vydal Český úřad zeměměřičský a katastrální v roce 2006 (v současné době se připravuje nové revidované vydání). Jaroslav Strnad

Nechal bych tedy stránku opravdu jako "Kalkata" a přidal hned na začátek patřičné vysvětlení. Souhlasíte? --Jan Soukup 2. 8. 2010, 11:25 (UTC)

Já také dostal dopis. :)

Jeden z dílů Geografických názvoslovných seznamů OSN s názvem Jména států a jejich územních součástí (Praha 2009) uvádí pro hlavní město indického státu Západní Bengálsko názvy "Kolkátá" (délky zřejmě v návaznosti na výslovnost v některých z místních úředních jazyků) a "Kalkata". Příručka Státy a území světa (V. Liščák, Praha 2009) uvádí název "Kolkata". Podle nejnovější databáze psaného jazyka Českého národního korpusu, tj. databáze syn2009pub (obsahuje publicistické texty), nejsou nové podoby "Kolkata/Kolkátá" (zatím) příliš frekventované, jednoznačně převládá původní podoba "Kalkata", kterou nalezneme ve Slovníku spisovné češtiny. Specializované geografické příručky změnu zaznamenaly a kodifikovaly, do běžného úzu se však zatím příliš nerozšířila.

Dopis je z Ústavu pro jazyk český AV ČR. Takže jsem v textu nahradil Kolkatu za Kalkatu a oba nové názvy zmínil v úvodu. Pokud byste ale o tom jméně napsal něco více (např. proč se město přejmenovalo, kdy přesně apod.), bylo by to cenné vylepšení článku. --Ragimiri 2. 8. 2010, 13:29 (UTC)

Zdravím.

Asi rok už v Západním Bengálsku není u vlády komunistická strana. Zdroj je má fyzická přítomnost v Kalkatě v dubnu 2012, ale jistě to lze ověřit online. R,O,