Diskuse:Difuze

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Navrhuji přesun informací o osmóze na samostatný článek Osmóza. Je to docela široké téma (viz http://en.wikipedia.org/wiki/Osmosis). --Vojtech.dostal 11:27, 24. 11. 2007 (UTC)



Ověřil jsem v Akademickém slovníku cizích slov a ve slovníku spisovné češtiny, že správně se má používat slovo "difuze" bez diakritiky. Proto jsem provedl přesun na Difuze. --Antonín Slejška 21:09, 22. 1. 2005 (UTC)

Ovšem slovo fúze se píše s čárku, tak mi přišlo logičtější difúze... HonzaQ3 21:14, 22. 1. 2005 (UTC)

No první chybu jsem udělal já, že jsem tam napsal diakritiku. Čárka by asi byla správnější než kroužek, ale podle mých slovníků je správně Difuze bez diakritiky. Tož, asi bych to asi nechal bez diakritiky... --Antonín Slejška 22:37, 22. 1. 2005 (UTC)

Tak tyto problémy tedy momentálně řešíme v hlasování o pravopise, a než se to skončí, jak dohoda říká, nemělo by se v tomto směru moc podniknout. Ale pro příští týdny: mrkněte se třeba na Pilipův dodatek, vzor base - báze. -jkb- 00:28, 23. 1. 2005 (UTC)
Tak jsem si tedy zahlasoval :-) Každopádně si myslím, že změna z Difůze na Difúzi i následná změna z Difúze na Difuzi byla v pořádku. Šlo o právě vytvořené heslo a obě změny měly zdůvodnění. Vyhledavač Jyxo našel tyto počty výskutů: Difuze 10679, Difúze 2509, Difůze: 391; Centrum: Difuze 2410, Difúze 1347, Difůze: 210; Český národní korpus: Difuze 2, Difúze 1, Difůze: 0; Google (v doméně CZ): Difuze 4920, Difúze 4990, Difůze: 320. Takže to jen potvrdilo, že nejméně vhodný byl ten první použitý tvar a nejlepší ten poslední... --Antonín Slejška 08:46, 23. 1. 2005 (UTC)
Dle mého skromného názoru: základem slova Difúze je přejaté slovo Fúze. Hláska "u" je tam tedy dlouhá a potože slovo nemá český základ, píše se "u" čárkované. Slovo je rodu ženského a skloňuje se podle vzoru "růže".
Používání fulltextových vyhledávačů je cesta do pekel, výsledek jejich hledání nemůže být brán jako správná odpověď. A to především u tvarů, které jsou potenciálně chybovatelné. Viz tak běžné slovo jako "výjimka / výjimka". Osobně by mě nejprve zajímalo, kdy byl zmiňovaný Akademický slovník cizích slov vydán. Pokud to bylo před rokem 1990, patrně je to dnes již jinak. --Vop 10:27, 23. 1. 2005 (UTC)
Difuze jsem našel v: Petráčková V. et al.: Akademický slovník cizích slov, Academia, Praha, 1997; Filipec, I. et al.: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Academia, Praha, 1994; Straka F. et al.: Bioplyn - příručka pro výuku, projekci a provoz bioplynových systémů, GAS,s.r.o., 2003
Difúze v: Reisenauer, R. et al.: CoJeCo Příručka pro každý den, Pressfoto, 1982. --Antonín Slejška 11:23, 23. 1. 2005 (UTC)
Osobně občas vyhledávače k ověření si správného tvaru slova používám a nemyslím si, že jde o cestu do pekel. Dívám se vždy nejenom na to, kolik má ten který tvar výskytů, ale rovněž kde se ty výskyty nacházejí (pokud jde o odborný termín, tak jsou pro mě relevantnější výskyty na webech univerzit, odborných periodik, výzkumných ústavů,...). Je to prostě celkem užitečná pomůcka, která (tak jako každá jiná) má své přednosti a své limity.
Mimochodem, nejsem lingvista, ale opravdu jste si jist, že difuze má za základ slovo fúze? Fúze znamená spojení či splynutí, ale difuze neznamená rozpojení, rozplynutí, rozdělení, nýbrž pronikání prostupování, prolínání,... V angličtině, odkud je zřejmě termín difuze přejatý se difuze píše diffusion, zatímco fúze fusion. Na druhou stranu v angličtině mi připadá, že významově jsou si diffusion (rozšiřování, rozptýlení,...) a fusion (splynutí, fúze, tavení,...) blíže než v češtině. --Antonín Slejška 11:47, 23. 1. 2005 (UTC)


Prosím, abyste sporný pravopis zatím nikde neopravovali ani nepřejmenovávali články, dokud nebudou stanovena pravidla. (Tím nemyslím opravy hrubek.) Doufám, že již brzy stanovena budou. Jinak konkrétně u difúze bych se osobně přikláněl k odvození pravopisu od fúze, ale jen v případě, že jsou ta slova skutečně etymologicky příbuzná. Tím si nejsem jist a rád bych vyjádření odborníka.
-- Egg 11:56, 23. 1. 2005 (UTC)

Slovník PČP 1993 dává jednoznačnou odpověď. Na kolik je pro nás závazná, se uvidí po hlasování.

  • difundovat [dy-]
  • difuze [dyfu- i dyfú-] ž.
  • difuzní [dyfu- i dyfú-]
  • difuzor [dy-], -u m.

(V hranatých závorkách je výslovnost.)
-- Egg 13:12, 23. 1. 2005 (UTC)

- - -

Ano, a jsme zase u rozhodování, čím se máme řídit, možností je hodně. Zde opis z Etymologického slovníku, což mi někdo poslal e-mailem bohužel bez udání roku:

difundovat prolínat. Z lat. diffundere (ptc. diffusus) rozlévat, slož. z. di(s)- a fundere lít; v. FUND- ; difúze prolínání (z lat. diffusio); difuzér (z fr. diffuseur), difuzor převodní kolo

To se ovšem pak podobá zase spíše Pilipově dodatku. -jkb- 14:57, 23. 1. 2005 (UTC)

Etymologie je jasná. Latinské slovo diffusio bylo počeštěno jako diffuse (vizte Ottu VII, p. 518 sq.). V roce 1902 byl změněn pravopis na difuse, v roce 1957 na difúze, v roce 1993 na difuze. -- Vít Zvánovec 11:22, 24. 1. 2005 (UTC)

Obrázek k OSMÓZE[editovat zdroj]

(tedy třetí shora) má mít i v pravé části levou komoru vybarvenu modře. Dokáže to někdo opravit? Petr Karel 7. 1. 2009, 10:51 (UTC)

Obrázek jsem nahradil jiným. Je to OK? Že Mediawiki nesprávně interpretuje svg jsem si již všiml. Miraceti 7. 1. 2009, 11:14 (UTC)
Tak interpretace by měla být už ok. Miraceti 7. 1. 2009, 11:41 (UTC)
Bezva, díky. Petr Karel 7. 1. 2009, 12:05 (UTC)