Diskuse:Czesław Miłosz

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Wikicitáty[editovat zdroj]

Uživatel DeeMusil vložil odkaz na anglické Wikicitáty. Chci se zeptat, zda je tohle normální postup, protože já v tom žádný přínos pro českého čtenáře české Wikipedie nevidím. Když už, tak bych očekával překlad na českých Wikicitátech. Je k tomuto nějaké obecné poučení? Díky. Palu 7. 2. 2010, 23:43 (UTC)

Nevložil jsem odkaz na Wikicitáty (leda bych byl totálně náměsíčněj) - to udělal někdo jiný, viz historie (Wikipedista:Gumruch zde). Pouze jsem smazal nakopírované básně zde a napsal že to patří na Wikicitáty.--DeeMusil 8. 2. 2010, 00:02 (UTC)
Když jsem vkládal infobox, přidával jsem všechny dostupné zdroje. Odkazy na jinojazyčné Wikicitáty tu jsou (u zahraničních autorů) celkem běžné, možná by bylo lepší dát odkaz na polské, ale k těm se zájemce dostane jedním kliknutím navíc. Spíš to beru jako výzvu přispěvatelům Wikicitátů k vytvoření českého překladu. --Gumruch 8. 2. 2010, 00:21 (UTC)
Tak to se omlouvám, že jsem si to špatně pročetl :-) Jinak mě to přijde opravdu úplně na nic. Ale když už, tak ty polské by aspoň měly nějakou logiku. Ale i tak bych tam radši nedal žádné, když nejsou k dispozici v češtině a nejprve poslal požadavek na Wikicitáty. Do anglického Wikislovníku taky neodkazujete. Palu 8. 2. 2010, 01:03 (UTC)
Myslím, že srovnání se slovníkem není adekvátní. Připadá mi škoda ignorovat sesterský projekt, byť teď není česky. Pravidlo pro odkazování na Wikicitáty jsem nehledal a i kdyby bylo striktně požadováno odkazování jen na české, z praxe vím, že to tak u zahraničních autorů nebývá.
Spíš mě zarazila náhrada „české“ výslovnosti na IPA: je to vědecky vzato přesnější, v praxi pro průměrné čtenáře ale spíš nepoužitelné… --Gumruch 8. 2. 2010, 14:18 (UTC)
Myslíte si, že srovnání není adekvátní, ale už neuvádíte proč. Náhrada za IPA byla nutná, jelikož tvz. česká výslovnost (která oficiálně vzato vůbec neexistuje) umožňovala dva výklady výslovnosti, přičemž se nabízel spíše ten chybný. Palu 8. 2. 2010, 14:21 (UTC)
Když se dívám na heslo kladivo, nezajímá mě, jak se např. rusky skloňuje molot. Když se dívám na spisovatele, tak mě ale můžou zajímat citáty z jeho děl v orignále, pokud neexistují česky. Toť můj pohled „průměrného uživatele“, je jasné, že můžete mít názor jiný. Sám se snažím na Wikipedii o přesné vyjadřování a mýcení zažitých omylů, ale někde je lepší (třeba s upozorněním) zveřejňovat i informace, které stráví i čtenář bez odborného vzdělání (v tomto případě lingvistického, mimochodem já IPA rozumím dobře :-)). --Gumruch 8. 2. 2010, 14:44 (UTC)
Co se týče kladiva, je to jiná situace. Stejná situace by byla, pokud by neexistovalo heslo na českém Wikislovníku. Pak bychom odkazovali např. z článku špenát na anglickou nebo polskou verzi projektu, abychom nalezli skloňování. Pro mě je ale čistší, když založím heslo na českém Wikislovníku. Co se týče výslovnosti, je pravda, že by bylo lépe přiblížit to i obyčejnému čtenářovi, ale to nelze tím způsobem, aby vznikaly nejednoznačnosti. Můžeme např. použít Slavistickou fonetickou abecedu (viz též např. wikt:pl:Aneks:AS#Rejestr głosek używanych w polszczyźnie), která používá českému laikovi jistě srozumitelnější znaky. To už by bylo ale na širší debatu, poněvadž podpora nového systému je vážná věc. Palu 8. 2. 2010, 15:03 (UTC)
Nevím nad čím špekulujete, česká verze projektu tam není tak to logicky ukazuje na původní anglickou. až tu českou někdo vytvoří, určitě to nalinkuje...--DeeMusil 8. 2. 2010, 18:08 (UTC)
Teď Vám nerozumím. Na jakou původní anglickou? V čem je původní? Palu 8. 2. 2010, 19:30 (UTC)
To nevadí.. dlouhá diskuse na toto téma stejně nemá smyslu. Prostě nechte odkaz jak je, dokud nebude česká verze hesla na českém Wikislovníku a je to.--DeeMusil 9. 2. 2010, 11:48 (UTC)
Pokud se dělá koncepční změna (změna polské výslovnosti na IPA), čekal bych dopředu domluvu s komunitou a pak změnu ve všech článcích, ne ad hoc (českou přibližnou výslovnost viz např. v článcích Jagniątków, Lech Wałęsa…) Osobně bych byl pro ponechání obou, tj. např. uvést Czesław Miłosz (výslovnost [zvuk ˈʧ̑ɛswaf ˈmʲiwɔʃ], počeštěně [česuav miuoš])… Mimochodem hranatou závorku není třeba dávat do „nowiki“, stačí ji uvést entitou. --Gumruch 9. 2. 2010, 11:21 (UTC)
1) počeštěně - asi bychom našli lepší pojmenování :-)
2) nemůžeme vkládat informaci, která je dvojznačná a nabádá užití nesprávného výkladu
3) IPA a SAMPA jsou jediné schválené fonetické abecedy na Wikiprojektech, pokud je mi známo. Alespoň na Wikislovníku to tak je a na jiných jazykových mutacích Wikipedie jsem také viděl jen IPu či SAMPu. Palu 9. 2. 2010, 11:31 (UTC)
Ano, lepší je „česky přibližně“, z čehož by bylo jasné, že se nejedná o dvě varianty se stejnou platností. Stejně mám ale dojem, že změna pouze v tomto článku vyplývá z toho, že je mezi soutěžními, což Wiki neposouvá ke koncepčnímu řešení nějaké oblasti… --Gumruch 9. 2. 2010, 11:35 (UTC)
Cožpak o to, že se nejedná o dvě varianty bude každému jasné tak jako tak, ale nebudou vědět, jak to přečíst. Zkoušel jste si to? Problém je konkrétně u česuav, či přesněji česuaf. Když si to přečtete, zjistíte, že to "u" se dá číst narozdíl od "w" v IPě dvěma způsoby. To je ten zásadní problém tohoto nekodifikovaného zápisu.
Jinak to, že je tento článek soutěžní je důvod, že jsem jej našel a opravil, ale nepředpokládám, že kvůli tomu vyhraji nějakou cenu, jestli jste to myslel takhle :-) Co se týče koncepčního řešení - jediné schválené je IPA a SAMPA. Palu 9. 2. 2010, 19:50 (UTC)
Schválené kde? A co česká fonetická transkripce? Podle mě se změnou výslovnosti ztratila informace užitečná pro některé čtenáře, toť vše (viz též zde). IMHO pokud někdo chce sjednocovat výslovnost, měl by koncepčně upravit i další články z téže jazykové oblasti. Ale jinak nic ve zlém, zdravím, --Gumruch 10. 2. 2010, 13:11 (UTC)
Místo plané diskuse by bylo lepší přeformulovat cpvio, co sem nacopypastoval uživ. Karena888 jinak zbude po smazání jen prostý úvod.--DeeMusil 10. 2. 2010, 12:03 (UTC)
Schválené kde nevím, jen se domnívám. O české fonetické transkripci jsem nevěděl, ale přepis [česuav miuoš] tuto transkripci podle všeho nepoužívá. A sjednocovat jsem nic nechtěl, jen jsem chtěl opravit chybu, nebo nejednoznačnost, chcete-li. Další diskuse bude lepší na toto téma vést na Vámi odkazované diskusi, poněvadž to s tímhle článkem konkrétně moc nesouvisí. Palu 10. 2. 2010, 13:59 (UTC)